★★法國當代最受愛戴的哲學大家,米榭.塞荷Michel Serres作品★★
為了要理解震撼我們的時代,叫人憂慮的種種劇變,米榭.塞荷(1930-2019)先是在《危機時刻》一書中描繪社會的重大轉變,分析了現行的組織機構如何淪落到對於我們的需求無能為力。進而在《拇指姑娘》裡,將關鍵性的改變具體形現在他創造的這個人物化身之上,勾劃出一個可能並充滿希望的未來。最後在面對那些「愛抱怨爺爺」每每對著將來還得幫他們付很久退休金的「拇指姑娘」輕佻地嘮叨說「以前有多好......」,米榭.塞荷怒從中來,寫了《以前有多好!》一書,回顧他親身經歷的過往,斥責「愛抱怨爺爺」阻撓我們抱著期盼去看向前方。
無境文化在2017年出版了米榭.塞荷最暢銷(法國銷售超過30萬冊),並且引發一波熱烈討論新世代教育構想的《拇指姑娘》之後,集結《危機時刻》與《以前有多好!》合訂出版這本《劇變的新時代》。這是哲學大家米榭.塞荷回顧他親身經歷的過往而看到值得樂觀的今日,卻又為面對劇變的未來擔憂,深情而冷靜的哲學思索。
從《危機時刻》(2009年)到《拇指姑娘》(2012年),再到《以前有多好!》(2017),這近10年之間,我們看到世界的劇變。從社會、政治、經濟組織的臃腫無能,環境問題的日益嚴峻,到普世價值的瀕臨瓦解......這是我們的危機時刻,也是米榭.塞荷在這三本書中的哲思,更是我們今日與未來需要一起面對的課題。
身為法國當代最受愛戴的哲學大家,米榭.塞荷的分析不但清晰而前瞻,更重要的,是他的哲學對這嚴峻的形勢提出一個可能並充滿希望之未來。
忠於塞荷深情而冷靜的哲學思索:思考是日常,更是延續性的活動。而他勤奮筆耕,每年以數本、份量不重的小書,讓讀者可以即時但循著脈絡地與他一起思辨。《危機時刻》、《拇指姑娘》、《以前有多好!》的連貫性清晰明白,以近十年的跨度,伴隨讀者深入而全面地探索這劇變的新時代。有如交響曲的三個樂章,環環相扣、動人而振聾發聵。
Michel Serres 米榭・塞荷(1930-2019)
史丹福大學教授,法蘭西文學院(Académie française)院士。米榭・塞荷出版了七十餘冊膾炙人口的哲學文集及科學史的著作。他超越各種界線,在歷史、文學、音樂、哲學及科學間遨遊,也在考古知識與尖端科技間探索。其充滿詩意與音樂性的散文風格令讀者心曠神怡,而精闢又具前瞻性的創見亦為學界同儕敬重。諸如對人與地球生態問題帶來革命性觀點的《自然契約論》(Le Contrat Naturel,無境文化預計於2020年出版,書名暫譯),以及討論新科技與教育問題的《拇指姑娘》(無境文化,2017)等書皆帶來深遠影響。
他不僅在法國家喻戶曉,譯成英文的作品也常常成為暢銷書。是少數能夠兼具科學以及文化思考,對我們的世界提出深刻而白話的觀察,在大西洋兩岸都名重士林又備受一般讀者愛戴的當代哲學家。米榭・塞荷於2019年6月1日以88歲高齡辭世。
臺灣已出版的塞荷譯作:《失控的佔有慾》、《寄食者》(群學出版);《拇指姑娘》(無境文化出版);《米榭•塞荷的泛托邦》(麥田出版)。
譯者簡介
王紹中
人生其實無處不翻譯。從字面上到字面下,從語言到非語言,從有形到無形……至少從某種意識狀態存在於宇宙以來,翻譯就是生命的天職。甫過半百,一心回返如泉水般的思想狀態,而從事翻譯就是徜徉在泉水中的一個部分。譯者眼前的殘酷是:有千百種錯譯可能,最好的翻譯卻可能只有一種。這是為什麼重看譯稿亟需勇氣。相關譯作:皮亞傑《結構主義》(2018)、德勒茲《尼采》(2018)、傅柯《臨床的誕生》(合譯)(2019)。
「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」2019年非文學類首獎得主。
出版者的一些說明
危機時刻 Temps des crises (2009)
危機的字義界定
第一章 六個事件
千年新象
全球危機
第二章 世界之物
兩方戲局與三方戲局
生地
世界之言或地球上的第三次革命
第三章 知識及行為
科學的未來
兩項誓言
脫離危機的一些出口?
以前有多好! C’était mieux avant ! (2017)